Home (presque) tout savoir sur Le Requiem, l’oeuvre emblématique de Wolfgang Amadeus Mozart

Le Requiem, l’oeuvre emblématique de Wolfgang Amadeus Mozart

by gloria
0 comment
Wolfgang Amadeus Mozart

Le Requiem de Mozart : Une Œuvre Céleste et Mystérieuse

Introduction au Requiem de Mozart

Le Requiem de Wolfgang Amadeus Mozart (KV 626) est l’une des œuvres les plus célèbres et mystérieuses de l’histoire de la musique classique. Composée en 1791, peu avant la mort prématurée du compositeur, cette messe funèbre est entourée d’un voile de mystère qui fascine les mélomanes et les historiens depuis plus de deux siècles. Le Requiem, inachevé à la mort de Mozart, a été complété par son élève Franz Xaver Süssmayr, ajoutant une autre dimension à l’intrigue qui entoure cette composition légendaire.

Contexte Historique et Commande

Une commande mystérieuse

L’histoire du Requiem commence avec une commande mystérieuse. En juillet 1791, un messager inconnu approche Mozart avec une demande anonyme pour composer une messe de Requiem. Ce commanditaire, qui s’est révélé plus tard être le comte Franz von Walsegg, avait l’intention de faire passer cette œuvre pour la sienne, en hommage à sa défunte épouse. Le contexte financier difficile de Mozart à cette époque l’a incité à accepter cette commande, malgré une santé déclinante

La santé déclinante de Mozart

À l’époque de la composition du Requiem, Mozart était déjà en proie à de nombreux problèmes de santé. Le compositeur souffrait de fatigue, de dépression et de divers symptômes physiques qui, combinés à une charge de travail intense, ont contribué à son état critique. Le fait que le Requiem soit l’une des dernières œuvres sur lesquelles il a travaillé a conduit à des spéculations selon lesquelles Mozart aurait senti sa propre mort imminente en écrivant cette messe.

Analyse Musicale du Requiem de Mozart

Une œuvre inachevée… avant son achèvement

Le Requiem de Mozart est resté inachevé à sa mort le 5 décembre 1791. Seulement les premières sections, y compris l’Introïts et une partie du Kyrie, étaient complètes. Les esquisses des mouvements suivants, tels que le Dies Irae, le Tuba Mirum et le Confutatis, étaient présentes, mais le reste de l’œuvre nécessitait une orchestration et une complétion. C’est ici que Franz Xaver Süssmayr est intervenu, utilisant les notes et les indications de Mozart pour terminer le Requiem. Süssmayr a non seulement complété les sections déjà esquissées, mais a également composé entièrement les mouvements tels que le Sanctus, le Benedictus, et l’Agnus Dei.

Les différentes sections du Requiem

Le Requiem de Mozart se divise en plusieurs sections, chacune ayant sa propre signification et atmosphère musicale.

Introitus : L’œuvre s’ouvre sur l’Introitus “Requiem aeternam”, une mélodie sombre et solennelle qui met immédiatement l’auditeur dans un état de recueillement. L’usage du chœur et des cordes, accompagnés de la voix solo, crée une atmosphère de gravité et de mystère.

Kyrie : Le Kyrie est un double fugue qui juxtapose la prière du Kyrie Eleison (Seigneur, aie pitié) avec le Christe Eleison. Cette section démontre le génie contrapuntique de Mozart, avec une complexité et une intensité qui s’intensifient au fil du mouvement.

Dies Irae : Peut-être la section la plus célèbre du Requiem, le Dies Irae est un mouvement dramatique qui dépeint le Jugement dernier. Le chœur puissant et l’orchestration énergique, incluant des cuivres éclatants et des percussions martelantes, capturent l’horreur et l’urgence de ce jour de colère.

Tuba Mirum: Ce mouvement contraste avec le Dies Irae en offrant une vision plus douce du jugement, introduite par un solo de trombone. Les solistes vocaux alternent, apportant une sérénité mélancolique.

Confutatis: Le Confutatis, avec son rythme saccadé et ses harmonies contrastées, évoque l’idée de la damnation et de la séparation entre les justes et les méchants.

Lacrimosa: Le Lacrimosa, qui est la dernière section que Mozart a pu composer lui-même, est une méditation déchirante sur la douleur et la souffrance humaines. Les premières mesures, écrites de la main de Mozart, sont particulièrement poignantes, avant que Süssmayr ne prenne le relais pour terminer le mouvement.

Le Mystère qui entoure le “Requiem”

L’influence de la mort imminente

De nombreuses théories ont émergé concernant l’influence de la conscience de sa mort imminente sur la composition du Requiem par Mozart. Certains affirment que Mozart croyait qu’il écrivait cette messe pour ses propres funérailles. Cette idée est renforcée par la nature sombre et introspective de l’œuvre, qui diffère des autres compositions religieuses de Mozart par son ton profondément personnel et méditatif.

L’apport de Süssmayr : Complément ou trahison ?

Le rôle de Franz Xaver Süssmayr dans la complétion du Requiem est un sujet de débat parmi les musicologues. Si certains applaudissent le travail de Süssmayr pour avoir permis à cette œuvre d’exister dans sa forme complète, d’autres critiquent ses ajouts comme étant inférieurs aux standards de Mozart. Toutefois, il est indéniable que sans l’intervention de Süssmayr, le Requiem tel que nous le connaissons aujourd’hui n’aurait jamais vu le jour.

L’Impact et la Réception du Requiem

Une œuvre emblématique

Le Requiem de Mozart a rapidement acquis une place de choix dans le répertoire musical, étant interprété dans le monde entier lors de funérailles, de commémorations et de concerts. Sa puissance émotionnelle et sa profondeur musicale ont touché des générations de musiciens et d’auditeurs.

Héritage et influence

L’influence du Requiem s’étend bien au-delà de son époque. Il a inspiré de nombreux compositeurs, notamment Beethoven, Brahms, et Verdi, qui ont tous écrit des messes de requiem influencées par l’œuvre de Mozart. De plus, le Requiem a également été utilisé dans divers contextes culturels, des films aux cérémonies officielles, renforçant son statut d’œuvre universelle.

Le Requiem, méditation sur la vie et la mort

Le Requiem de Mozart est plus qu’une simple composition musicale ; c’est une méditation profonde sur la vie, la mort, et ce qui vient après. Malgré le mystère qui l’entoure et son statut d’œuvre inachevée, il reste l’une des pièces les plus émouvantes et puissantes de tout le répertoire classique. L’influence de cette œuvre continue de résonner à travers les siècles, attestant du génie de Mozart et de la portée universelle de sa musique.

Paroles et traduction du Requiem de Mozart

Introitus
Requiem aeternam dona eis, Domine ;
Et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
Et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam :
Ad Te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
Et lux perpetua luceat eis.

Donne-leur Seigneur, le repos éternel,
Et que la lumière éternelle les illumine.
À Toi, Dieu, est dû l’hymne de louange, dans Sion,
Et qu’un vœu te soit rendu à Jérusalem
Exauce ma prière :
Que tout être de chair vienne à Toi.
Donne-leur Seigneur, le repos éternel,
Et que la lumière éternelle les illumine.

 

Kyrie eleison, Christe eleison. Kyrie
Seigneur aie pitié, Christ, aie pitié.

 

Dies irae, Dies irae, dies illa Solvet saeclum in favilla, Teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus, Quando judex est venturus, Cuncta stricte discussurus ?

Jour de colère, que ce jour-là Qui réduira le monde en cendres, Comme l’annoncent David et la Sibylle. Quel effroi nous saisira, Quand le juge s’approchera, Pour tout trancher avec rigueur !

 

Tuba mirum spargens sonum, Per sepulchra regionum, Coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, Cum resurget creatura, Judicanti responsura. Liber scriptus proferetur In quo totum continetur, Unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet, apparebit : Nil inultum remanebit. Quid sum miser tunc dicturus ? Quem patronum rogaturus, Cum vix justus sit securus ?

La trompette répandant sa sonorité sidérante Parmi les tombeaux de l’univers, Rassemblera tous les hommes devant le trône. La mort et la nature s’étonneront, Quand la créature ressuscitera, Pour rendre compte au Juge. Le livre écrit sera produit, Dans lequel sera consigné Tout ce sur quoi le monde sera jugé. Quand le Juge siégera, Tout ce qui est caché apparaîtra, Rien ne restera impuni. Que dirai-je alors, malheureux que je suis ? Quel protecteur invoquerai-je Quand même le juste sera craintif ?

 

Rex tremendae majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis.

Ô Roi de majesté redoutable, Qui sauve ceux qui doivent l’être par la grâce, Sauve-moi, source d’amour

 

Recordare Jesu pie

Quod sum causa tuae viae : Ne me perdas illa die. Quærens me, sedisti lassus : Redemisti crucem passus : Tantus labor non sit cassus. Juste judex ultionis, Donum fac remissionis Ante diem rationis. Ingemisco tamquam reus : Culpa rubet vultus meus : Supplicanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sunt dignae : Sed tu bonus fac benigne, Ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta, Et ab haedis me sequestra, Statuens in parte dextra.

Souviens-toi, doux Jésus, Que je suis la cause de ta venue sur terre ; Ne m’anéantis pas en ce jour. En me cherchant, tu t’es assis épuisé ; Tu m’as racheté par le supplice de la croix ; Que tant de souffrance ne soit pas vaine. Juste Juge de la punition, Fais-moi don du pardon Avant le jour du bilan. Je gémis comme un accusé ; La faute rougit mon visage ; Dieu, épargne ceux qui t’implorent. Toi qui as absous Marie Et exaucé le larron, À moi aussi tu as donné l’espérance. Mes prières ne sont pas dignes, Mais Toi, si bon, fais avec bienveillance, Que je ne brûle pas au feu éternel. Accorde-moi une place parmi les brebis, Et des boucs sépare-moi, En me plaçant à ta droite.

 

Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis : Voca me cum benedictis. Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis : Gere curam, mei finis

Après avoir réprouvé les maudits, Les avoir conduits au feu ardent, Appelle-moi avec les bénis. Je prie, suppliant et prosterné, Le cœur broyé comme cendre : Prends soin de ma fin.

 

Lacrimosa dies illa Qua resurget ex favilla Judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus : Pie Jesu Domine, Dona eis requiem ! Amen. Jour de larmes, que ce jour-là, Quand renaîtra de ses cendres

L’homme coupable pour être jugé. Épargne-le donc, ô Dieu, Seigneur Jésus miséricordieux ! Donne-leur le repos ! Amen

 

Domine Jesu Christe, Rex gloriae, Libera animas omnium fidelium Defunctorum de poenis inferni Et de profundo lacu : Libera eas de ore leonis ; Ne absorbeat eas tartarus, Ne cadant in obscurum : Sed signifer sanctus Michael repraesentet Eas in lucem sanctam Quam olim Abrahae promisisti

Et semini ejus. Seigneur Jésus Christ, Roi de Gloire, Délivre les âmes de tous les fidèles Défunts des peines de l’enfer Et du gouffre profond ; Délivre-les de la gueule du lion ; Que l’abîme ne les engloutisse pas Et qu’elles ne disparaissent pas dans les ténèbres, Mais que Saint Michel, ton porte-étendard, les conduise Vers la sainte lumière Qu’autrefois vous avez promise à Abraham Et à sa postérité.

 

Hostias et preces, tibi Domine, laudis offerimus : Tu suscipe pro animabus illis, Quarum hodie memoriam facimus. Fac eas, Domine, De morte transire ad vitam. Quam olim Abrahae promisisti Et semini ejus. Ces sacrifices et ces prières de louange

Que nous t’offrons, Seigneur : Reçois-les pour ces âmes, Dont nous rappelons aujourd’hui le souvenir. Fais-les passer, Seigneur, De la mort à la vie. Ainsi qu’autrefois Tu as promis à Abraham Et à sa postérité.

 

Sanctus, sanctus, sanctus, Domine Deus Sabaoth ! Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Saint, saint, saint,

Le Seigneur, Dieu des armées. Les cieux et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux.

 

Benedictus qui venit in nomine Domini ! Hosanna in excelsis !

Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux !

 

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi : Dona eis requiem sempiternam.

Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, Donne-leur le repos éternel.

 

Benedictus qui venit in nomine Domini ! Hosanna in excelsis ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux ! Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis peccata mundi : Dona eis requiem sempiternam.

Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, Donne-leur le repos éternel.

You may also like

Leave a Comment

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Our Company

Lorem ipsum dolor sit amet, consect etur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis.

Newsletter

Laest News

@2021 – All Right Reserved. Designed and Developed by PenciDesign

Are you sure want to unlock this post?
Unlock left : 0
Are you sure want to cancel subscription?
-
00:00
00:00
Update Required Flash plugin
-
00:00
00:00